Bonjour à tous! 渋柿です。
フランスの小学校1年生のうちの子が、母の日にプレゼントしてくれた詩を紹介します。フランスの幼稚園もそうでしたが、小学校でも母の日には詩のプレゼントをしてくれるようです。
担任の先生の指導により、上の写真にある素敵なカードを作ってくれました。中を開けると、
Des milliers d’étoiles dans le ciel,
Des milliers d’oiseaux dans les arbres,
Des milliers de fleurs au jardin,
Des milliers d’abeilles sur les fleurs,
Des milliers de coquillages sur les plages,
Des milliers de poissons dans les mers,
Et seulement, seulement une maman.
André Bay
訳
空には幾千もの星があって
木には幾千もの鳥がとまっていて
庭には幾千もの花が咲いていて
花には幾千ものハチが群がっていて
海辺には幾千もの貝が転がっていて
海には幾千もの魚がいるけど
お母さんはたった一人だけ
このカードを手渡し、その場でこの詩の暗唱を披露してくれました。日本ではあり得ないキザな演出 笑。
カードに手書きされた詩の最後には、que j’ame とありますが、もともとの詩には入っていないので、きっと先生が付け加えたのでしょう。どおりで、作者の名前も入っていないわけです。
▼幼稚園の年少さんの時も母の日に詩をプレゼントしてくれました。可愛かったなあ。

▼授業でも詩の暗誦はフランスのお家芸。


A bientôt!